《 逆轉裁判456 王泥喜精選集》製作人專訪 中文翻譯下苦功 照顧多元的中文區玩家

逆轉裁判456

CAPCOM 預定2024年1月25日推出的《 逆轉裁判456 王泥喜精選集》,遊戲的製作人橋本賢一先生,早前接受我們HobbiGame的書面專訪,談及今次遊戲製作最用心的地方,橋本先生本身也是《逆轉裁判》系列的粉絲,加入CAPCOM後負責《5》、《6》的宣傳,後來成為了《 逆轉裁判456 王泥喜精選集》的製作人,他提及到遊戲的重製及中文化的過程中,為求達到良好效果,下了不少功夫,而且遊戲的音樂以高音質來製作,玩家將可在遊戲中獲得最佳享受。

橋本賢一 先生

以下為訪問內容

HG:請問製作《 逆轉裁判456 王泥喜精選集》這個的合集時有沒有困難的地方?
橋本:移植的難度可是十分之高。例如,把畫面改良至高解析度時,由於能夠看到以前未能辨識的部份背景,需要額外添加文字。另外,把遊戲調整到容易地使用遊戲手把遊玩本作亦是十分困難。

HG:在遊戲的故事線或其他部份有沒有作出一些調整和修正?
橋本:修正了錯字、漏字、小遊戲的難易度等等,核心部份則維持原狀。

HG:對於《逆轉檢事》系列的粉絲來說,這次合集有沒有一些隱藏的驚喜或內容讓他們發掘?
橋本:沒有特別準備。

HG:考慮到全球玩家的多樣性,在遊戲中有沒有特別照顧不同文化背景的玩家,讓各地玩家都能夠明白遊戲的內容?
橋本:中文區的玩家背景的確是多元化。當中,支援繁體字和簡體字的同時,為了能讓更多的玩家更易明白的說法和巧計的翻譯,我們下了一番苦功。另外,如果因口音而令中文讀法不同,就無法解開謎題,對於解謎遊戲來說,這可是非常糟糕的,所以我們在製作遊戲時也有考慮到了這一點。

HG:今次作品增加很多便利的功能,雖然感覺上是為新手或不擅長解謎的玩家而設,但是會否間接地令遊戲更易遊玩?讓老玩家感不滿?
橋本:不能否認,使用「商量」和「故事模式」是會令遊戲難度下降,但這項功能是可以選擇開/關。而且,無論那一款要素也載入到《逆轉裁判5 6》和《大逆轉裁判》,只要能夠選擇開/關的話…… 就沒有太多不滿的意見。

HG:遊戲支援七種語言,那選擇中文的話,是否連語音也必須轉為中文?可以自由選擇不同語言的語音嗎?
橋本:本作能夠分別設定字幕和語音的語言,所以能夠自由選擇不同語言的語音。

HG:在音樂方面有沒有作出調整?
橋本:原版的《逆轉裁判5 6》的音樂,本來是以高音質來進行製作和錄音,所以本作是使用了原版的音源。除此以外,原版《逆轉裁判4》是使用了Nintendo DS內置記憶體中,小容量的樂器波形產生音符數據來發聲的方法,本作並未能夠完整地使用該音源。所以,本作的《逆轉裁判4》根據後備數據,重新製作了音樂和效果音的高音質音源。比起一直以來移植版的音質可為更高。
另外,《逆轉裁判4 5 6》的原版是針對掌上遊戲機進行聲音調整,但本作是以家庭用主機為中心,所以在音質、音樂和效果音以及音量平衡上,我們都針對家庭用主機來調整。

HG:現在應該還欠《逆轉檢事》尚未中文化,不知道製作人方面有沒有考慮為這作品(共兩集)結合起來同時中文化,為這個《逆轉裁判》劃上完美句號?
橋本:現在暫時沒有情報,敬請期待後續消息。

HG:製作人有沒有說話想跟中文區的玩家說?
橋本:以冷笑話和巧計為首,我們很重視本作的翻譯質素,所以快來遊玩吧!

相關消息

error: Content is protected !!